言語処理学会ニュースレター Vol.4 No.4 1997 年 6 月 7 日 言語処理学会 (http://www.kyutech.ac.jp/nlp/) 担当: 中村順一 〒 820 飯塚市川津 680-4 九州工業大学情報工学部 fax: 0948-29-7601, e-mail: nakamura@ai.kyutech.ac.jp 言語処理学会事務局: 〒 606-01 京都市左京区吉田本町 京都大学大学院工学研究科 電子通信工学専攻 長尾研究室内 tel: 075-753-5344, fax: 075-751-1576 内容: PACLING'97 参加者募集 ---------------------------------------------------------------------- ・言語処理学会が後援する PACLING '97 の参加者募集を連絡します.内容に つきましては,下記連絡先もしくは,九工大・中村順一 (nakamura@ai.kyutech.ac.jp) まで,お問い合わせ下さい. ---------------------------------------------------------------------- PACLING'97 参加者募集 1997年9月2日〜5日 明星大学青梅キャンパス PACLINGのご紹介 PACLING(Pacific Association for Computer Linguistics) は、今回で第3回目を 迎える、アジア・太平洋地域の計算言語学/自然言語処理のカンファレンスです。 PACLINGはこの地域の研究者間の交流を図るとともに、質の高い論文発表を目指す 親しみやすい小規模国際会議としてスタートしました。第1回のVancouver, 第2回 のBrisbaneに引き続く、今回の青梅の明星大学キャンパスを会場では、該当分野の 21件の講演発表と15件のポスター発表、それに5件の有力研究者による招待講演が、 皆様の参加をお待ちしています。開催内容は以下の通り、ゆとりあるスケジュール が組まれています。ぜひ奮って参加して頂けるようお願い申し上げます。 開催概要  1. 名称  PACLING'97  2. 期日   1997年9月2日(火)〜5日(金)  3. 会場   明星大学青梅情報学部  〒198 東京都青梅市長淵2-590  4. 参加費  一般:¥25,000 学生:¥15,000  (プロシーディング・レセプション・バンケット・昼食費等を含む)         *参加費は開催当日、上記金額を現金でお支払い下さい。  5. 参加申込 次の項目を明記の上、8月22日(金)までに下記連絡先アドレスに         Emailをお送り下さい。         ・参加者氏名         ・一般/学生の区別         ・所属機関         ・住所         ・電話/FAX番号         ・Email アドレス  6. 連絡先  明星大学情報学部電子情報学科  榊 博史  Email: sakaki@ei.meisei-u.ac.jp  TEL: 0428-25-5215  FAX: 0428-25-5184 7. 会場案内 次のWebページにローカル情報・プログラム等を掲載します。 http://www.pluto.ai.kyutech.ac.jp/pacling97/ プログラム概要  開催スケジュール(詳細は上記Webページでご確認下さい)   9月2日(火) 10:30開始 招待講演1,2 一般講演/ポスタセッション 17:45終了 レセプション   9月3日(水) 10:00開始 招待講演3,4 一般講演/ポスタセッション 17:45終了 バンケット   9月4日(木) 1 day excursion   9月5日(金) 10:00開始 招待講演5 一般講演 15:45終了  招待講演 - Hiroya Fujisaki(Tokyo University of Science) - Nick Cercone(University of Regina, Canada) - Christian Boitet(Grenoble University,France) - Paul Mc Kevitt(Aalborg University, Denmark) - Minako O'Hagan (Victoria University of Wellington, New Zealand)  口頭発表 Context extraction with partial identification of dependency structure. Hiroshi Sakai (Japan) Segmentating Korean Compuoud Nouns using Statistical Information and a Preference Rule. Bo-Hyun Yun, Min-Jung Cho, Hae-Chang Rim (Korea). Korean Morphology with Elementary Two-Level Rules and RUle Features. Sang-Zoo Lee, Hae-CHang Rim (Korea). A Conceptual Analysis of Emotional Words for an Intellectual, Emotional Agent. Masato Tokuhisa, Naoyuki Okada (Japan). Cooperative Understanding of Utterances and Gestures in Dialogue-Based Problem Solving System. Tsutomu Endo, Tsuneo Kagawa (Japan). Beyond Intralingual: Initial Experiments with an English-Thai Translation System. Nick Cercone, Kanlaya Naruedomkul (Canada) Cooperative Analysis of Dialogue Utterances with Multiple Weak Grammars. Akira Shimazu, Mikio Nakano, and Kiyoshi Kogure (Japan). 3D Space Understanding for Computer Animation based on Indoor Spatial Expressions. Hiromi Baba, Kyoko Kai, Jun-ichi Nakamura (Japan). Compund Unit Recognizer for Pattern-Based Approach to Multilingual Machine Translation. Hanmin Jung, Sanghwa Yuh, Taewan Kim, Dong-In Park (Korea). Retrieving Domain Specific Collocations by Co-occurrences and Word Order Constraints. Sayori Shimohata, Toshiyuki Sugio, Junji Nagata (Japan). Extraction of Sentences from a Japanese Text using Inter-sentential Connectivity. Jun'ichi FUKUMOTO (Japan). A Parallel CKY Parsing Algorithm on Large-Scale Distributed-Memory Parallel Machines. NINOMIYA Takashi, TORISAWA Kentaro, TAURA Kenjiro and TSUJII Jun'ichi (Japan). Collocational Similarity: A Firthan Approach to Corpus Analysis. Paul R. Hays (Japan). Developing Patterns for Name Identification Using Statistical Techniques. Jim Rankin, Yoshio Eriguchi (Japan). Multilingual Machine Translation by Sharing of Grammatical Knowledge based on Language Typolgy. Sung-Kwon Choi, Taewan Kim, Dong-In Park (Korea). English Graphemes and their Corresponding Sound Units. Jan Zhang, Howard J. Hamilton, Brent Galloway (Canada). Discourse Network: A Framework for Modelling Textual Structures. Samuel S.W. Chan (Hong Kong). Semantic Disambiguation by Concept Co-occurrence Association. Akitoshi Okumura, Kazunori Muraki (Japan). Incremental Spoken Language Translation Utilizaing Ill-formed Expressions. Shigeki Matsubara, Satoru Asai, Katsuhiko Toyama, Yasuyoshi Inagaki (Japan). Developing MT lingware through INTERNET: ARIANE and the CASH interface. Etienne BLANC, Pierre GUILLAUME (France). A Stragey of Extracting Clinical Information from Narrative Medical Records. Teruyoshi Hishiki, Kazuhiko Ohe, Shigekoto Kaihara (Japan).  ポスター発表 An Improvement of the Method for Removing Erroneous Translation Rules in GA-ILMT. Hiroshi Echizen-ya, Kenji Araki, Yoshikazu Miyanaga, Koji Tochinai (Japan). Performance Evaluation for Adaptable Machine Translation Method. Kenji Araki, Koji Tochinai (Japan). Reluctant Paraphrase: Textual Restructuring under an Optimisation Model. Mark Dras (Australia). Fine-grained Utterance Delimitation and Organization in Incremental Explanation Generation. INUI Kentaro, SAKANIWA Katsuyuki, ISHIZAWA Hiroaki, TOKUNAGA Takenobu, TANAKA Hozumi (Japan). A Prototype of Japanese Sentence Generation System from SD-Formed Meaning Data. Masahiro Wakiyama, Shouta Yoshihara, Eiji Kawaguchi (Japan). Japanese NQs and Unaccusativity: From a WG point of view. Kensei Sugayama (England). Prediction Method of Words for Translation of Unknown Words by Units Extracted from the Pairs of Words and Words for Translation Using Inductive Learning. Hisayuki SASAOKA, Kenji ARAKI, Yoshio MOMOUCHI, Koji TOCHINAI (Japan). EXTRACTION BASED ON INFORMATION STRUCTURE. Kiyomi Mimura (Japan). Multilingual dictionary construction and services case study with the Fe* projects. Mathieu Lafourcade (France). Extension of an Feature Structure Abstract Machine for Partial Unification. NISHIDA Kenji, MAKINO Takaki, TORISAWA Kentaro, TATEISI Yuka, TSUJII Jun'ichi (Japan). Japanese Document Retrieval System on WWW using Dependency Relations between Words. Tsunenori Mine, Kazuaki Aso, Makoto Amamiya (Japan). A Comparative Study of Human Efforts in Textual Summarization. Benjamin K. Tsou, Hing-Lung Lin, Tom B.Y. Lai (Hong Kong). A proposal to merge a strictly deep-case approach and a multilevel approach in a pivot language definition for MT. M. Tomokiyo, N. Nedeau, Ch. Boitet (France). Towards an evolution of Memory Based Translation Systems Emmanuel Planas, Christian Boitet (France). Classifying Correspondence in Japanese and Korean. Francis Bond, Kyonghee Paik (Japan). ----------------------------------------------------------------------